Ich habe Liberty Valance genau da, wo ich ihn will. Genau, wo ich ihn will.
Може би, ще хвана вечерното шоу.
Vielleicht schaffen Sie die Nachmittagsvorstellung noch.
Ще хвана Хенри Гондорф със или без теб.
Aber mit dir oder ohne dich, ich kriege Henry Gondorff.
Ти дръж Сал, аз ще хвана брадатия.
Du übernimmst Sal. Ich den Bart.
Опъни си шията, и аз ще хвана въжето.
Mach den Hals ganz lang, ich greife mir das Seil.
Ще хвана кучето и ще дойда.
Ich fange den Hund und komme.
Вземи си тия сладникави снимки, ще хвана диабет.
Nehmen Sie Ihre Mappe von meinem Tisch... bevor ich ins Koma falle.
Спокойно, ще хвана копелето, което стреля по вас.
Keine Sorge, ich werde den Scheißkerl finden, der auf dich geschossen hat.
Ще хвана на север покрай реката, а ти търси тук.
In Ordnung, wir werden uns aufteilen. Ich werde nördlich des Flusses gehen, und schaust dort.
Аз лично ще хвана последния полет.
Aber ich haue auch ab, mit der letzten Maschine...
Ще хвана синузит, щото диарията отслабва устойчивостта.
Nicht doch! Ich krieg Sinusitis. Der Durchfall schwächt die Abwehrkräfte.
Ще хвана следващия полет за Колорадо Ок?
Ich werde den nächsten Flug nach Colorado nehmen, ok?
Ще хвана херпес от това канапе.
Wieso hast du mich her geschleppt? Hier riecht es nach Stripper-Parfum.
Не вярваше, че ще хвана нещо, нали?
Das hätten Sie mir nicht zugetraut, was?
Ще хвана първия самолет и след обяд ще съм при теб.
Ich steige in ein Flugzeug und komme heute Nachmittag.
Ще хвана да му я зашия.
Ich nehme die Nadel und mache es.
Аз ще хвана този с якето.
Ich nehme die Kapuze! - Hey!
Нека си гонят опашките, а аз ще хвана онзи, който стреля срещу сестра ми.
Während jeder der Spur zu Nikki Wald nachjagt, suche ich den Mann, der meine Schwester wirklich angeschossen hat.
Ще хвана влака- едно, две, време е за риболов.
Fang dir einen Fisch Oder gerne auch zwei Hier unten im Bayou Nimm dir die Zeit
Аз ще хвана онзи, вие - двамата на платформата.
Ich schalte den da vorne aus. Ihr übernehmt die beiden auf dem Plateau.
Как ще хвана Апокалиптичния ако цял ден пиша изявления за пресата, ходя на терапия и ходя на пазар за грозни дрехи?
Kannst du mir sagen, wie ich Doomsday fangen soll, wenn ich meine ganze Zeit mit Presseerklärungen, gerichtlich verfügter Therapie und dem Einkaufen von potthäßlichen Klamotten verbringe?
Утре рано ще хвана влака за Лондон.
Nicht gut. Ich nehme gleich morgen früh den ersten Zug.
Сега се махам оттук и ще хвана шибаната акула!
Ich verschwinde jetzt und schnapp mir den verdammten Hai.
Затова ще хвана езика ви ето така.
Dann schnappe ich mir mal Ihre kleine Zunge.
Ще хвана аналитиците ни за естонците.
Ich hole mir unsere analytischen Berichte über die Esten.
Ако остана така, ще хвана ръжда.
Wenn das so bleibt, roste ich.
Ще хвана убиеца. И няма да се страхуваш повече.
Sobald ich den Mörder habe, musst du keine Angst mehr haben, okay?
Ще се възкача на палмата, ще хвана клончетата й.
"Ich muss auf den Palmbaum steigen, und seine Zweige ergreifen."
На бас, че ще хвана повече от теб.
Ich wette, ich erwische mehr als du!
Трябва да се установя тук и като се почувствам установена, ще хвана самолета и ще дойда да ви видя.
Ich muss mich hier noch einleben, und wenn das geschafft ist, komme ich auch. Dann buche ich einen Flug und wir sehen uns alle wieder.
Ще хвана хората, убили майка ти.
Ich werde die Leute kriegen, die deine Mutter getötet haben.
Наведи се, а аз ще хвана другата страна!
Jetzt beug dich vor, dann greif ich nach der anderen Seite.
(Смях) Ще пътувам по случайни градски улици с открит Кадилак с голяма задна седалка, натъпкана с 13-тина хартиени торби от "Уолмарт", пълни със заредени присмехулници, и ще хвана всички.
(Gelächter) Wenn ich irgendwo in der Stadt in meinem Cadillac-Kabrio aufkreuze, mit einer großen Rückbank, bepackt mit rund 13 braunen Walmart-Tüten, gefüllt mit geladenen Spottdrosseln, dann kriege ich sie alle.
Ще хвана някой негодник в кръчмата, питащ каква марка е ледът.
Ich kriege so ein Arschloch in einem Pub, der fragt, von welcher Marke das Eis ist.
Ще хвана бившата ти любима как казва на някой друг: "Добро утро."
Ich kriege Ihren Ex-Liebhaber, wie er jemand anderem einen "Guten Morgen" wünscht.
За да е сигурно, че нищо няма да се движи нагоре-надолу. Ще хвана китката си ето тук.
Und um sicherzustellen, dass nichts in meinem Ärmel verschwindet oder aus ihm herauskommt, werde ich einfach mein Handgelenk genau hier zusammendrücken.
Рекох: Ще се възкача на палмата, ще хвана клончетата й; И, ето, гърдите ти ще бъдат като клончета на лоза, И благовонието на дъха* ти като ябълки,
Ich sprach: Ich muss auf dem Palmbaum steigen und seine Zweige ergreifen. Laß deine Brüste sein wie Trauben am Weinstock und deiner Nase Duft wie Äpfel
1.5907411575317s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?